Autore Topic: Uextras - Software per gestire, personalizzare e pulire i sistemi Debian based  (Letto 17276 volte)

vaillant86

  • Visitatore
Grazie, fa sempre piacere avere consigli e/o critiche  ;)

Offline Taurus dei miracoli

  • Maestro Gambero
  • ****
  • Post: 334
  • In omnia pericula tasta testicula
    • Mostra profilo
Dopo un po' di prove volevo suggerirti 2 cose:

1) nelle diverse tag di installazione e rimozione dei diversi componenti scrivere un titolo (all'interno della finestra) "Installazione o rimozione..." (p.e. "Installazione o rimozione browser Internet", ecc.)

2) terminata una qualsiasi operazione farei apparire un Message.Info("Operazione <tal dei tali> conclusa!"). In questo modo l'utente comprende che il programma ha eseguito l'operazione richiesta.

Comunque mi sembra molto utile, ci fosse la voglia di migliorarlo potrebbe diventare uno strumento indispensabile.

Io l'ho testato con Ubuntu 10.10.

Ciao :ok:
"penso spesso ad acquiloni,
a grandi imprese,
ad una thailandese...
...ma l'impresa eccezionale,
dammi retta,
è essere normale"
(L. Dalla)

vaillant86

  • Visitatore
Il programma è in continuo sviluppo, per cui la voglia di migliorarlo c'è sempre ;)

1) nelle diverse tag di installazione e rimozione dei diversi componenti scrivere un titolo (all'interno della finestra) "Installazione o rimozione..." (p.e. "Installazione o rimozione browser Internet", ecc.)

Ci sto lavorando, anche se non proprio in questo senso.

2) terminata una qualsiasi operazione farei apparire un Message.Info("Operazione <tal dei tali> conclusa!"). In questo modo l'utente comprende che il programma ha eseguito l'operazione richiesta.

Nella 0.2.4 (la prossima stabile) ci sarà proprio questo tipo di messaggi, però devo capire se si può (e come) tradurre le stringhe inserite nel "Message.Info". Il programma è scritto totalmente in inglese, poi faccio la traduzione italiana :)

Offline leo72

  • Amministratore
  • Senatore Gambero
  • *****
  • Post: 2.163
    • Mostra profilo
    • http://www.leonardomiliani.com
Visita il mio sito personale: http://www.leonardomiliani.com

vaillant86

  • Visitatore
Ciao Leo, grazie per la risposta. Conoscevo già come tradurre le varie stringhe, difatti il programma segna una traduzione in italiano completa al 100% (sono circa 200 stringhe). Tuttavia il Message (Info, Question ecc.) non vengono rilevati come traducibili, scrivendo ad esempio
Codice: gambas [Seleziona]
Message.Info("Hello")


Pensavo a qualche componente da abilitare, ma non ho avuto risultati positivi.

Offline Taurus dei miracoli

  • Maestro Gambero
  • ****
  • Post: 334
  • In omnia pericula tasta testicula
    • Mostra profilo
Che ne dici di creare una form con una label che man mano valorizzi a seconda dell'operazione conclusa in modo da essere indipendente dalla message.info?

In questo modo ti troverai nel codice a valorizzare la label e la traduzione dovrebbe essere possibile.
 :coder:
"penso spesso ad acquiloni,
a grandi imprese,
ad una thailandese...
...ma l'impresa eccezionale,
dammi retta,
è essere normale"
(L. Dalla)

vaillant86

  • Visitatore
Si, ci avevo pensato. Solo che il Message mi sembrava più "pulito"  ;D Certo che se non c'è altro modo, paziena :)

Offline fsurfing

  • Moderatore
  • Senatore Gambero
  • *****
  • Post: 2.482
    • Mostra profilo
ma anche il message.info è traducibile , non vedo dove sia il problema! ,o forse non ho capito nulla della discussione :(

vaillant86

  • Visitatore
ma anche il message.info è traducibile , non vedo dove sia il problema! ,o forse non ho capito nulla della discussione :(

Il problema è che il message.info non mi viene mostrato come traducibile... è sempre stato così per me! Guarda queste due schermate

     

Offline fsurfing

  • Moderatore
  • Senatore Gambero
  • *****
  • Post: 2.482
    • Mostra profilo
e ti credo...


tutte le stringhe che vuoi tradurre devone essere racchiuse tra parentesi tonde .. quindi devi scrivere:

Codice: [Seleziona]
message.info(("hello"))

ti conviene inoltre premere il pulsantino nel menu  progetto >> "pulisci" per aggiornare la lista dei file da tradurre

vaillant86

  • Visitatore
Adesso funziona (grazie) ma non capisco ancora il perché. Questo è un esempio di stringa correttamente traducibile su Uextras
Citazione
warning = ("No changelog found for package '") & TextBox1.Text & ("'. This may mean that:\n\n- The package is not installed;\n- The package does not have a valid changelog;\n- The package does not exist;\n\nPlease retry!")

Come puoi vedere c'è solo una parentesi tonda. Perché Message.Info ha bisogno di una doppia parentesi?
Citazione
Message.Info(("Hello"))

vaillant86

  • Visitatore
Mi rispondo da solo... una parentesi serve a Message per funzionare, l'altra serve all'IDE per capire che può essere tradotta :hard: :hard: Mi ero perso in un bicchiere d'acqua ;D

Offline fsurfing

  • Moderatore
  • Senatore Gambero
  • *****
  • Post: 2.482
    • Mostra profilo
 :rotfl: capita a tutti :)

Offline fsurfing

  • Moderatore
  • Senatore Gambero
  • *****
  • Post: 2.482
    • Mostra profilo
ps: personalmente una frase come questa :
Codice: [Seleziona]
("'. This may mean that:\n\n- The package is not installed;\n- The package does not have a valid changelog;\n- The package does not exist;\n\nPlease retry!"

dovrebbe essere scritta così

Codice: [Seleziona]
("'. This may mean that") & ":\n\n- " & ("The package is not installed") & ";\n- " & ("The package does not have a valid changelog") & ";\n- " & ("The package does not exist") & ";\n\n" & ("Please retry!")

ma soprattuttto rende + semplice la traduzione non dovendo ricopiare la punteggiatura e i ritorni a capo

questo inoltre, dovrebbe essere più corretto se il file po viene poi analizzato da altri programmi come ad esempio potraslator
« Ultima modifica: 14 Gennaio 2011, 22:31:20 da fsurfing »

vaillant86

  • Visitatore
Versione 0.2.4 rilasciata. Dalla 0.2.3 sono cambiate queste cose:

1) Modifica all'editor di sorgenti:
     - adesso i ppa sono modificabili;
     - possibilità di eliminazione ppa;
     - ricerca dei ppa su launchpad;

2) finestre di dialogo:
     - avviso dello spazio che si andrà a liberare nelle operazioni di pulizia;
     - conferma della corretta operazione eseguita;

3) inserita icona del programma;

A presto ;D